Phiên dịch song song được coi như một hình thức dịch thuật chuyên môn cao, có độ phức tạp nhất trong các kiểu thông dịch hiện nay. Đây là loại hình phiên dịch đóng vai trò quan trọng giúp nhiều người vượt qua rào cản ngôn ngữ tại các sự kiện đa quốc gia như hội nghị, hội thảo,… Cùng ASEAN theo dõi nội dung bài để tìm hiểu chi tiết hơn về tính chất và tầm quan trọng của hình thức này.

1. Phiên dịch song song là gì?

Dịch song song hay là hình thức thông dịch viên ở trong một phòng kín cách âm (gọi là cabin), sử dụng tai nghe để lắng nghe người nói, đồng thời dùng micro để dịch lại ngay tức thì đoạn thoại của diễn giả từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích của người nghe. Trong đó, quá trình dịch thuật thường diễn ra trong khoảng thời gian rất ngắn, từ 0.3 đến 0.4 giây sau khi nghe thấy lời nói đó. 

Đặc điểm của phiên dịch song song
Dịch song song hay còn gọi là phiên dịch hội nghị, dịch cabin

Để làm được điều này, người dịch phải thật sự tập trung cao độ và có kỹ năng phiên dịch xuất sắc để đảm bảo tính chính xác và đầy đủ của thông tin. Hiện tại, đây là loại hình thông dịch thuật được áp dụng chủ yếu cho các hội nghị, hội thảo quốc tế, với sự tham gia của từ 1 phiên dịch viên trở lên. 

Do đó, dựa theo phương thức dịch thuật và trường hợp được áp dụng, phiên dịch song song còn được biết đến với các tên gọi như phiên dịch đồng thời, phiên dịch cabin, phiên dịch hội nghị,…

>> Xem thêm: Dịch Cabin là gì? Dịch vụ phiên dịch cabin uy tín

2. Đặc điểm của dịch song song

Theo đó, phiên dịch cabin/song song thường bao gồm các đặc điểm sau:

  • Tính liên tục và tức thì: phiên dịch song song yêu cầu phiên dịch viên dịch ngay lập tức sau khi nghe được lời nói của diễn giả, thường chỉ chậm trễ khoảng 0.3-0.4 giây.
  • Sử dụng thiết bị hỗ trợ hiện đại: để thực hiện, phiên dịch viên cần đến cabin cách âm, tai nghe và microphone để đảm bảo có thể nghe rõ và dịch mà không làm phiền đến người tham gia khác.
Phiên dịch viên cần đến cabin cách âm, tai nghe và microphone để đảm bảo quá trình dịch song song diễn ra thuận lợi
Phiên dịch viên cần đến cabin cách âm, tai nghe và microphone để đảm bảo quá trình dịch song song diễn ra thuận lợi
  • Yêu cầu cao về kỹ năng và trình độ: phiên dịch viên phải có khả năng xử lý thông tin nhanh, chính xác và liên tục, yêu cầu mức độ chuyên môn cao và khả năng tập trung tối đa.
  • Áp dụng cho các sự kiện quy mô lớn: thường được sử dụng trong các hội nghị quốc tế, hội thảo chuyên ngành, sự kiện văn hóa, thể thao quy mô lớn với sự tham gia của nhiều đại biểu từ các quốc gia khác nhau
  • Số lượng phiên dịch viên tham gia sự kiện có thể nhiều hơn 1: Trong một số sự kiện lớn hoặc kéo dài hơn 2 giờ đồng hồ, có thể sẽ cần nhiều phiên dịch viên làm việc xen kẽ để đảm bảo chất lượng dịch thuật và giảm thiểu sự mệt mỏi cho người dịch. 
  • Chi phí cao hơn các hình thức dịch khác: Do yêu cầu thiết bị chuyên dụng và kỹ năng phiên dịch viên cao, chi phí cho phiên dịch song song thường cao hơn so với các hình thức phiên dịch khác.

3. Trường hợp cần phiên dịch song song

Như đã đề cập trong phần đặc điểm, loại hình phiên dịch này thường được áp dụng cho các sự kiện quy mô lớn hoặc đa ngôn ngữ. Nếu liệt kê, dưới đây là một số trường hợp phổ biến cần phiên dịch cabin:

  • Hội nghị thượng đỉnh quốc tế với sự tham gia của nhiều quốc gia khác nhau
  • Hội thảo chuyên ngành đa ngôn ngữ
  • Lễ ký kết hợp đồng quốc tế
  • Các cuộc gặp gỡ, đàm phán hoặc các sự kiện quan trọng khác giữa nhân viên chính phủ của các quốc gia
  • Buổi họp báo quốc tế
  • Các phiên tòa quốc tế 
  • Các khóa học hoặc workshop có sự tham gia của sinh viên hoặc chuyên gia từ nhiều quốc gia
  • Các cuộc họp cấp cao của những doanh nghiệp đa quốc gia
  • Các buổi trình chiếu và ra mắt sản phẩm hay công trình nghiên cứu quốc tế
  • Lễ khai mạc, bế mạc sự kiện thể thao quốc tế.
Phiên dịch song song thường áp dụng cho các hội nghị, hội thảo quốc tế
Phiên dịch song song thường áp dụng cho các hội nghị, hội thảo quốc tế

Bên cạnh đó, phiên dịch song song cũng không có giới hạn trong bất kỳ lĩnh vực nào trong đời sống, hầu như mọi chuyên ngành đều có thể áp dụng như y tế, công nghệ thông tin, thương mại điện tử, kinh tế, tài chính, ngân hàng, giáo dục, môi trường,… 

4. Dịch nối tiếp và dịch song song không giống nhau

Một số người thường cho rằng dịch nối tiếp và dịch song song là cùng một hình thức dịch thuật. Tuy nhiên, điều này hoàn toàn không đúng, tham khảo bảng so sánh dưới đây để nhận biết sự khác nhau của hai loại hình này.

Đặc điểm Phiên dịch nối tiếp Phiên dịch song song
Cách thức thực hiện Phiên dịch viên sẽ nghe và ghi chép nội dung trình bày của diễn giả, sau đó dịch lại sang ngôn ngữ đích. Phiên dịch viên nghe và dịch trực tiếp ngay tức thì nội dung trình bày của diễn giả sang ngôn ngữ đích.
Thời gian dịch Sau khi diễn giả trình bày xong một đoạn hoặc một phần, phiên dịch viên mới bắt đầu dịch. Phiên dịch viên dịch trực tiếp, gần như đồng thời với diễn giả.
Yêu cầu đối với phiên dịch viên Khả năng ghi chép tốt, kỹ năng tóm tắt thông tin, khả năng diễn đạt trôi chảy. Khả năng tập trung cao độ, phản xạ nhanh nhạy, khả năng diễn đạt trôi chảy, khả năng xử lý thông tin nhanh chóng và chính xác.
Thiết bị hỗ trợ Có thể sử dụng bút, giấy, máy ghi âm để ghi chép. Cần sử dụng cabin cách âm, tai nghe, micro.
Ưu điểm
  • Chi phí thấp hơn dịch thuật song song. 
  • Phiên dịch viên có thể tra cứu từ vựng, ngữ pháp khi cần thiết. 
  • Người nghe có thể dễ dàng theo dõi nội dung trình bày của diễn giả.
  • Tiết kiệm thời gian cho sự kiện.
  • Người nghe có thể tiếp thu thông tin một cách trực tiếp và liên tục.
  • Tạo sự chuyên nghiệp cho sự kiện.
Nhược điểm
  • Mất nhiều thời gian hơn dịch thuật song song. 
  • Có thể xảy ra sai sót do ghi chép hoặc tóm tắt thông tin không chính xác. 
  • Người nghe có thể cảm thấy khó khăn trong việc theo dõi nếu diễn giả nói quá nhanh.
  • Yêu cầu cao về kỹ năng và trình độ của phiên dịch viên. 
  • Chi phí cao hơn dịch nối tiếp. 
  • Người nghe có thể cảm thấy mệt mỏi nếu phải tập trung cao độ trong thời gian dài.
Ứng dụng
  • Hội thảo, đào tạo, họp hành quy mô nhỏ. 
  • Phỏng vấn cá nhân. 
  • Phiên dịch cho các cuộc họp trực tuyến.
  • Hội nghị quốc tế, hội thảo chuyên ngành quy mô lớn. 
  • Sự kiện văn hóa, thể thao quy mô lớn. 
  • Phiên dịch cho các cuộc họp, phỏng vấn đa ngôn ngữ.

5. Cách tính phí của dịch vụ phiên dịch song song

Đối với dịch vụ dịch song song, chi phí cho một sự kiện sẽ được tổng hợp từ các khoản sau:

  • Ngôn ngữ cần phiên dịch: các ngôn ngữ có tính phổ biến cao như Anh, Trung, Nhật, Hàn thường có phí dịch thấp hơn so với tiếng Ả Rập, Do Thái hay Ba Lan
  • Chuyên ngành được phiên dịch: chi phí dịch cho các chuyên ngành phổ biến như kinh tế, tài chính, y học, kỹ thuật thường thấp hơn so với các chuyên ngành ít phổ biến như hóa học, vật lý, luật pháp.
  • Cấp độ của phiên dịch viên: phiên dịch viên cabin thường được chọn có cấp độ 4 (Conference Interpreter) hoặc cấp độ 5 (Senior Conference Interpreter). Các hội nghị cấp cao thường sử dụng thông dịch viên cấp 5 thì chi phí sẽ cao hơn cấp 4. 
  • Thời lượng thông dịch: tính theo giờ hoặc ngày. Ví dụ, chi phí dịch cho sự kiện ngắn (dưới 2 tiếng) thường tính theo giờ, các sự kiện dài (trên 2 tiếng) thường tính theo ngày hoặc theo trọn gói sự kiện.
  • Số lượng phiên dịch viên: sự kiện đơn ngữ chỉ cần 1 phiên dịch viên cho mỗi ngôn ngữ sẽ có phí thấp hơn sự kiện cần nhiều phiên dịch viên cho các ngôn ngữ khác nhau.
  • Địa điểm: nếu địa điểm thực hiện sự kiện xa xôi thì phí dịch thuật có thể được cộng thêm phí đi lại và ăn ở của phiên dịch viên 
  • Thiết bị: việc sử dụng cabin, thiết bị âm thanh do đơn vị dịch thuật cung cấp sẽ được tính thêm phí thuê và vận chuyển cabin.
Chi phí dịch song song sẽ phụ thuộc vào nhiều yếu tố khác nhau
Chi phí dịch song song sẽ phụ thuộc vào nhiều yếu tố khác nhau

>> Xem thêm: Bảng giá dịch thuật mới nhất Liên hệ nhận giá ưu đãi.

>> Xem thêm:  BÁO GIÁ DỊCH VỤ PHIÊN DỊCH

6. ASEAN cung cấp dịch vụ dịch song song chuyên nghiệp hàng đầu Việt Nam

Công ty ASEAN là đơn vị dịch thuật hàng đầu tại Việt Nam, đã có hơn 15 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực phiên dịch hội nghị, hội thảo. Chúng tôi đảm bảo luôn cung cấp cho khách hàng những phiên dịch viên giỏi đi kèm với chất lượng dịch vụ tối ưu:

  • Hệ thống quản lý chất lượng dịch thuật đạt tiêu chuẩn ISO 9001:2008
  • Phiên dịch viên cabin có ít nhất 5 năm kinh nghiệm trong nghề và có bằng từ cử nhân trở lên
  • Thực hiện ký kết hợp đồng NDA giúp bảo mật thông tin khách hàng
  • Báo giá rõ ràng, chi tiết từng khoảng tiền
  • Cam kết không có phụ phí phát sinh bất ngờ
  • Đội ngũ thông dịch viên cabin có khả năng dịch hơn 70 ngôn ngữ và hơn 100 chuyên ngành khách nhau
  • Quy trình dịch vụ luôn có bước kiểm tra trình độ và kỹ năng phiên dịch viên để tìm ra ứng cử viên phù hợp
  • Tư vấn viên hỗ trợ online 24/7
  • Hệ thống văn phòng chuyên nghiệp tại Hà Nội, Sài Gòn, Đà Nẵng sẵn sàng hỗ trợ, phục vụ khách hàng trên cả nước.

Để nhận được báo giá nhanh nhất, quý khách vui lòng liên hệ theo các phương thức sau:

  • Hotline: 0936.336.993 
  • Điện thoại: (024)73.049.899 (Hà Nội), (028)39.273.717 – 0589.038.668 (Sài Gòn)
  • Email: hanoi@dichthuatasean.com (Hà Nội), saigon@dichthuatasean.com (Sài Gòn)
  • Website: https://dichthuatasean.com/lien-he/
  • Văn phòng Hà Nội: Số 28 Liễu Giai, Ba Đình, Hà Nội
  • Văn phòng Sài Gòn: Số 441 Lý Thái Tổ, P.9, Q.10, TP.HCM

    Liên hệ với chúng tôi