Dịch thuật nói chung và dịch thuật chuyên ngành nói riêng là một trong những công việc có yêu cầu khá cao nhưng cũng đồng thời là một cơ hội nghề nghiệp đang có xu hướng mở rộng và phát triển trong tương lai. Vậy “Chuyên ngành dịch thuật là gì?” Nó có yêu cầu hay sẽ mở ra cơ hội nào cho người làm nghề? Cùng Dịch Thuật ASEAN về những vấn đề này qua bài viết ngay sau đây nhé!

Tìm hiểu về chuyên ngành dịch thuật

Dịch thuật là hoạt động luận giải ý nghĩa của một đoạn văn/văn bản từ một ngôn ngữ nào đó (văn nguồn) và chuyển sang một ngôn ngữ khác thành một đoạn văn mới. Đoạn văn mới này được gọi là bản dịch. Hiểu đơn giản, dịch thuật là đem thông tin diễn đạt bằng ngôn ngữ này diễn đạt lại bằng ngôn ngữ khác

Dịch thuật chuyên ngành có vai trò vô cùng quan trọng và hữu ích
Dịch thuật chuyên ngành có vai trò vô cùng quan trọng và hữu ích

Dịch thuật chuyên ngành là gì?

Dịch thuật chuyên ngành (dịch tài liệu chuyên ngành) là việc dịch chuyên sâu về một chuyên ngành hoặc lĩnh vực nào đó. Nó yêu cầu người dịch cần nắm vững, am hiểu tường tận về lĩnh vực đó để có thể biết và hiểu được những từ ngữ chuyên môn có liên quan, giúp việc dịch thuật chính xác và dễ hiểu hơn với người đọc.

Xem ngay: Địa chỉ dịch thuật công chứng quận Tân Phú chất lượng số 1

Dịch thuật chuyên ngành có thể sử dụng trong lĩnh vực nào?

Dịch thuật chuyên ngành hiện nay khá đa dạng và được ứng dụng trong mọi lĩnh vực của cuộc sống. Ví dụ như:

  • Dịch thuật chuyên ngành marketing, quảng cáo, truyền thông
  • Dịch thuật chuyên ngành tài chính – kinh tế, tài chính, ngân hàng
  • Dịch thuật chuyên ngành y dược
  • Dịch thuật tài liệu chuyên ngành kỹ thuật máy móc, cơ khí chế tạo
  • Dịch thuật hồ sơ du học
  • Dịch thuật tài liệu kỹ thuật, lắp ráp
  • Dịch thuật tài liệu hướng dẫn sử dụng
Dịch thuật chuyên ngành
Dịch thuật chuyên ngành

Yêu cầu với người làm chuyên ngành dịch thuật là gì?

Mặc dù chỉ là công việc mang tính diễn giải và chuyển đổi ngôn từ, nhưng dịch thuật chuyên ngành lại yêu cầu khá cao đối với người thực hiện, như:

  • Am hiểu nhiều chuyên ngành, lĩnh vực, liên tục cập nhật thông tin để có đủ kiến thức cho công việc
  • Thông thạo ít nhất 2 thứ tiếng (ngôn ngữ cần dịch từ văn bản gốc và ngôn ngữ sẽ dịch sang)
  • Tìm hiểu văn hóa. Mỗi quốc gia sẽ có những văn hóa và ngôn ngữ khác nhau, khi dịch thuật cần quan tâm tới điều này để sử dụng ngôn từ phù hợp
  • Ngôn từ phong phú, văn phong thay đổi linh hoạt. Mỗi loại dịch thuật sẽ cần sử dụng một kiểu ngôn ngữ và giọng văn khác nhau, yêu cầu người dịch thuật cần có vốn từ phong phú và khả năng thay đổi văn phong cho phù hợp với từng trường hợp và loại văn bản cần dịch thuật
  • Ngoài tính chính xác, khả năng diễn đạt của người làm dịch thuật cần đảm bảo linh hoạt và dễ hiểu
  • Tính kiên trì trong việc tìm hiểu các từ ngữ chuyên ngành, tìm hiểu thêm các chuyên môn khác
  • Kỹ năng trong sử dụng công nghệ, giúp công việc của bạn trôi chảy và thuận lợi hơn, tăng hiệu quả làm việc
  • Kỹ năng tra cứu và tổng hợp thông tin, giúp bạn giải quyết vấn đề với những chuyên ngành hoặc từ khó
  • Khả năng phối hợp và làm việc theo nhóm. Bởi nhiều khi bạn sẽ cần làm việc trực tiếp với đối tác, khách hàng hoặc các biên – phiên dịch khác. Nếu trau dồi được khả năng làm việc nhóm, bạn sẽ có cơ hội nâng cao hiệu quả làm việc cũng như các kỹ năng mềm khác

 

 

Am hiểu nhiều chuyên ngành
Am hiểu nhiều chuyên ngành

Xem ngay: Top 3 địa chỉ dịch thuật công chứng tại quận 7 uy tín

Cơ hội nào cho người làm dịch thuật chuyên ngành?

Nhiều người thường cho rằng dịch thuật là công việc nhàm chán và không có tương lai. Nhưng sự thật thì dịch tài liệu chuyên ngành lại là một công việc mang tới rất nhiều cơ hội mà các bạn có thể không chú ý tới, đó là:

  • Trang bị thêm kiến thức mới. Việc thường xuyên tìm hiểu và cập nhật thông tin không chỉ giúp bạn có thể dịch thuật tốt hơn mà còn là cách để bổ sung thêm kiến thức mới một cách hữu ích nhất
  • Tăng khả năng sử dụng từ ngữ trong nhiều trường hợp khác nhau
  • Mở rộng mối quan hệ. Dịch thuật thường gắn liền với các đối tác, doanh nghiệp hoặc khách hàng có mối quan hệ nước ngoài. Ngoài mối quan hệ công việc thông thường thì đây cũng là nhịp cầu để bạn làm quen và mở rộng mối quan hệ của mình đa dạng hơn
  • Thay đổi môi trường làm việc. Thay vì làm việc tại nhà, làm thuê cho các văn phòng hay đơn vị dịch thuật ở ngoài, bạn có thể có cơ hội để xin vào làm tại các nhà xuất bản lớn, các công ty, tập đoàn đa Quốc gia hay thậm chí làm việc với các chính khách
  • Tăng thêm thu nhập. Không có bắt buộc nào với người làm dịch thuật về giới hạn môi trường làm việc. Bạn có thể làm việc cho nhiều khách hàng, nhiều đối tác khác nhau, hoặc có thể làm 2 công việc cùng lúc. Điều này sẽ giúp bạn gia tăng thu nhập một cách đáng kể

Trên đây là một vài thông tin cơ bản giúp bạn hiểu hơn về nghề dịch thuật chuyên ngành mà Dịch Thuật ASEAN muốn chia sẻ với các bạn. Hy vọng qua bài viết này, chúng ta đã có cái nhìn khác và hiểu đúng, đủ hơn về công việc đặc biệt này.

Xem ngay: Dịch vụ dịch thuật công chứng có cần bản gốc không?

    Liên hệ với chúng tôi